“I knew that my agency would be so happy if I shot with him, which was the only reason I went along with it,” she says.A few days later, he emailed her and asked if they could Skype in order to discuss the shoot.This game was classified by the community with the following category scores - Violence=1/3, Sex=0/3, Mature Content=2/3.It's the year 2012, take to the skies in an effort to liberate the North Korean people from their ruthless dictator.When Carter said, "It's nice to talk to you," to the friendly scout in Yangshuo, Skype translated it to: "It's f*cking nice to f*ck you." Carter did not transcribe any further mishaps, but suffice to say there were more, with the writer describing Skype as being like "the icebox robot in 1970's sci-fi flick Logan's Run, but with Tourette Syndrome"."It was quite funny to me -- I couldn't help but laugh during repeated takes, to Yan's exasperation -- but the tech team were none too happy about it as they worked late into the night."It goes without saying Skype probably isn't best pleased the lead actor in its own advert has revealed the glitch.
The glitch, which is being blamed on how the Great Firewall routinely interrupts Skype, was spotted by writer Tom Carter who has been using the service to help him speak to people in Mandarin across China while filming... The adventure would enable the ten-year expat to explore parts of the country he'd never been to before, and tackle the language barrier with Microsoft's new tool (launched in December 2014 in Spanish and English, and in Italian and Mandarin in April).Gorill A was the first to issue a public apology on Thursday but said his words — which amounted to telling the others players “not open this chat during streams” — were “blown out of proportion.” On Sunday, he posted a longer apology clarifying his first statement and apologizing for his “hasty self-defense” while not being able “to say what really needed to be said.” He acknowledged the use of the word “entertainment” in the chat was “acceptable under no circumstances,” and pointed out that the screen cap of what he said was “some time apart” from the rest of the conversation, with his intent being to prevent leaks of behind-the-scenes information.Duke and Pure issued their own apologies on Friday via Facebook, with Pure writing that he “felt embarrassed” about his own ignorance, and that he “joked about something that never should be joked about.” Duke also apologized for disappointing his fans but said his comment of wanting to “do it” was in reference to a prank he used to pull in Najin.More miscommunication ensues, but thanks to Skype's new voice translator (cue catchy jingle) he and I could now converse in perfect Putonghua.In theory, that is."Carter waxes lyrical about the deep-neural-network speech recognition tech that powers Skype Translator, and how it will revolutionise computational linguistics, presumably in a way Google Translate has utterly failed to do.